機械翻訳の品質評価

機械翻訳の品質評価とは?
機械翻訳の品質評価では、機械によって翻訳されたテキストの品質をネイティブスピーカーが評価します。

Lionbridgeの専門翻訳者が機械翻訳のエラーを修正し、誤りのない自然な訳文を作成します。その他、指示や用語集に従っているかどうかのチェック、適切な文体やトーンで書かれているかの判断、複数の翻訳から最適なものを選択する作業なども行います。

Lionbridgeの強み

人間が関与せずコンピュターがテキストを翻訳する機械翻訳はしばしば、人間による翻訳より安くて早いと考えられています。しかし、その品質は概して、人間による翻訳と比べてはるかに劣ります。機械も誤りを犯すのです。機械翻訳の品質評価では、機械翻訳と人間による翻訳の両方を最大限に活用することができます。世界各地に在住するLionbridgeの翻訳者が完璧な訳文に仕上げます。

規模

300言語で働く50万人以上の認定クラウドワーカーが、世界のほぼすべての時間帯をカバー。貴社のプロジェクトに必要なデータ量にかかわらず、リクエストに柔軟に対応できます。

品質

全てのプロジェクトを、認定プロクラウドワーカーが正確に仕上げます。

価格

必要なデータ量と言語に基づく、低価格でわわりやすい料金プランで節約しましょう。

多言語で機械翻訳の品質を評価

Lionbridgeは機械翻訳の品質評価を
300ヶ国語で提供致します。
  • 中国語の機械翻訳を評価
  • オランダ語の機械翻訳を評価
  • フランス語の機械翻訳を評価
  • ドイツ語の機械翻訳を評価
  • イタリア語の機械翻訳を評価
  • 日本語の機械翻訳を評価
  • ポルトガル語の機械翻訳を評価
  • スペイン語の機械翻訳を評価
成功事例

弊社の認定トランスレーターが、革新的医療・情報技術製品の大手サプライヤーであるグローバルな医療技術企業のために、タイで機械生成された中国語の音声の品質をチェックしました。私たちは、提供されたテキスト内の発音の誤りを特定し、正確な発音に修正しました。